C’est idiot, peut-être même automatique,
Mais tous apprennent à dire « je t’aime »
En plusieurs langues, de façon idiomatique [1],
Multipliant versions et thèmes [2]
Autour de cette même musique.
C’est idiot, peut-être même symptomatique,
L’étrange réaction que cela chez moi suscite
Mais rien que d’y penser, surgit comme un hic ;
Cela par magie m’agite les zygomatiques bursites [3]:
Tous et toutes des « je t’aime » factices et cyniques
Sans cesse vous vous dites de manière fort tacite
Comme s’il s’agissait là d’une formule qui s’applique ;
Comme s’il s’agissait là d’une quelconque redite ;
Comme si l’Amour était fait que l’on s’explique ;
Comme si Eros était héros que l’on vous cite,
« Je t’aime » est devenu un plat poème,
Du réchauffé que l’on se récite,
Et il n’y est plus âme assez bohème
Que cela véritablement excite :
L’Amour est mort; son visage blême.
Faut dire que de manière assez fortuite,
J’ai reçu de toi cette triste « chance » :
C’est pire qu’un lendemain de cuite
Mais depuis que je vis avec ton absence,
C’est du tout cuit : je les ai toutes traduites
Les amours humaines et pathétiques,
J’en ai compris tout le pauvre sens
Et c’est pour cela qu’en homme poétique
J’apprends désormais à te dire en silence
Les mots « je t’aime » , signés Yannick.
(2012)
Notes:
[1] Idiomatique = qui est caractéristique d’une langue ou d’un idiome.
[2] La version et thème sont des disciplines propres à la traduction.
[3] Bursite = inflammation ; zygomatique = relatif aux pomettes. C’est une manière de dire que tout cela me fait bien sourire, de manière douloureuse…